MKTG NaM - pasek na kartach artykułów
2 z 11
Przeglądaj galerię za pomocą strzałek na klawiaturze
Poprzednie
Następne
Przesuń zdjęcie palcem
Dziesiąte miejsce, bo w tym przypadku nie ma tragedii,...
fot. g2a / materiały promocyjne

Najgorsze tłumaczenia popularnych gier na język polski. 9 tytułów, których polskie wersje owiane są złą sławą

Heavy Rain

Dziesiąte miejsce, bo w tym przypadku nie ma tragedii, jednak nie jest też dobrze. Heavy Rain to gra oparta na dialogach i fabule, rozgrywkę spychając na kompletnie drugi plan.

Praktycznie rzecz biorąc, można by to nazwać filmem interaktywnym. Opis ten obrazuje chyba dość wyraźnie, jak ważna powinna być dobra gra aktorska osób użyczających głosu. Jakość tłumaczenia jest zupełnie w porządku, jednak dźwięki wypowiadane przez bohaterów to inna para kaloszy.

Barwa w przypadku połowy obsady zupełnie na pasuje do wyglądu ani osobowości postaci. Brzmi to trochę tak, jakby artysta dostał surowy tekst i nigdy nawet nie słyszał oryginalnej ścieżki. Efekt końcowy jest bardzo średni.

Zobacz również

Fani na meczu Polska - Niemcy w Spodku. ZDJĘCIA

Fani na meczu Polska - Niemcy w Spodku. ZDJĘCIA

Lubuski paralotniarz doznał poważnego wypadku. Potrzebuje pomocy

Lubuski paralotniarz doznał poważnego wypadku. Potrzebuje pomocy

Polecamy

Loty za mniej niż 100 złotych? To możliwe, ale musisz się pospieszyć!

Loty za mniej niż 100 złotych? To możliwe, ale musisz się pospieszyć!

Komfort i radość z przemieszczania się w przestrzeni miejskiej. Czy to możliwe?

Komfort i radość z przemieszczania się w przestrzeni miejskiej. Czy to możliwe?

Marta Lipińska przysięgała dwukrotnie. Z drugim mężem jest od ponad pół wieku

Marta Lipińska przysięgała dwukrotnie. Z drugim mężem jest od ponad pół wieku